go
Logo
twitter twitter
çevrimiçi: 1324 kişi  15 May 2025 
 Boşluk doldurma (kelimeler)
 Boşluk doldurma (fiiller)
 Kelime tamamlama
 Fiil tamamlama
 Kelime Eşleştirme
 Fiil Eşleştirme
 Kelime Telaffuzları
 Fiil Telaffuzları
 Fiil çekim testleri

with

ed. ile, birlikte
  • - l just said it. Forget that!
    - Nothing to do with hunting.
    - OK! So why did you say this? Why do you like to hunt the fox?
    - l do not hunt the fox. l think people that hunt the fox are the scum of the earth!
    - Dedim ya. Unut bunu!
    - Avlanmakla ilgisi yok ki.
    - Tamam! O zaman bunu niye söyledin? Neden tilki avlamak istiyorsun?
    - Tilki avlamam. Bence tilkileri avlayanlar yeryüzündeki en büyük pislikler.
  • - Because she got on the
    train with no money. - You're kidding.
    - Çünkü trene beş parasız binmiş.
    - Dalga geçme.
  • - Since a big, fat lie detector test on his wife is giving proof to the rape story. He'd have the jury with him.
    - Çünkü karısına yapılan koskoca bir yalan testi, tecavüz hikayesine kanıt oluşturuyor. Jüriyi yanına alabilir.
  • - Because I'll bust your head with a sledgehammer.
    - You'll get your money back.
    - Çünkü bir çekiçle kafanı kıracağım.
    - Paranı geri alacaksın.
  • - It looks very nice. Why don't we give the bed a trial?
    - Trial? Macon? You've never asked if I slept with anyone while we were separated. Don't you want to know?
    - No.
    - I think you'd wonder.
    - Well, I don't.
    - Çok hoş görünüyor. Neden yatağa bir deneme yapmıyoruz?
    - Deneme mi? Macon? Biz ayrıyken kimseyle yatıp yatmadığımı hiç sormadın. Bilmek istemiyor musun?
    - Hayır.
    - Bence merak edersin.
    - Eh, etmiyorum.
  • - Very exciting. Be mindful of whom you came with tonight.
    - As if it was possible to forget.
    - It was an evening of triumph, yes?
    - Çok heyecanlı. Bu gece kiminle geldiğin konusunda dikkatli ol.
    - Unutmak mümkünmüş gibi.
    - Zafer gecesiydi, değil mi?
  • - You have such an honest face.
    - l have?
    - l can trust you, can't l?
    - Yes, l suppose so.
    - Good. Come with me.
    - Çok dürüst bir yüzün var.
    - Öyle mi?
    - Sana güvenebilirim, değil mi?
    - Evet, sanırım.
    - Güzel. Gel benimle.
  • - l damn sure I learn quick.
    - Silver hollow point filled with garlic! You aim for the head or the heart.Anything else is your ass.
    - Çok çabuk öğrenirim.
    - Gümüş şişeyi sarımsakla doldur. Kalbine veya kafasına hedef alacaksın. Iskalarsan ölürsün!
  • - I love kids. Yeah. I like messing about with them. Doing kid things. I'd have been disappointed if you didn't have a child.
    - Why do you say that?
    - God knows. Mainly because I thought this was our child.
    - Çocukları severim. evet. Onlarla vakit geçirmeyi seviyorum. Çocukça şeyler yapmayı. Eğer çocuğun olmasaydı, hayal kırıklığına uğrardım.
    - Neden böyle söylüyorsun?
    - Tanrı bilir. Aslında onun bizim çocuğumuz olduğunu düşündüğüm için.
  • - Remember when you were a kid, your mom would send you to the movies with a jar of jam and a little spoon? You were so pretty.
    - Çocukken annen seni bir kavanoz reçel ve küçük bir kaçıkla sinemaya yollardı, hatırlıyor musun? Çok güzeldin.
  • - You know kids are kids. I used to catch worms and play with them. Don't you remember?
    - I hardly remember.
    - Çocuk her zaman çocuktur. Ben solucan yakalayıp onlarla oynardım. Hatırlamıyor musun?
    - Çok az hatırlıyorum.
  • - Is there no one left to cast the bell?
    - Take me with you. Let me cast the bell for you.
    - Are you mad, boy?
    - Take me to the Prince. Honestly, I can make everything very well for you. You won't find anyone better than me; they're all dead.
    - Go to hell!
    - Okay! But I know the secret of bell-making, and I won't tell.
    - What are you saying?
    - I know the secret. My father knew the secret of bell-making. Before he died, he passed it to me.
    - Çanı toplayacak kimse kalmadı mı?
    - Beni de götürün. Sizin için çanı da toplayayım izin verin.
    - Sen delirdin mi, çocuk?
    - Beni Prens'e götürün. Dürüstçesi, herşeyi sizler için en iyi şekilde yapabilirim. Benden daha iyisini bulamazsınız; hepsi öldüler.
    - Cehenneme git!
    - Tamam! Ama çan yapmanın sırrını biliyorum ve söylemem.
    - Sen ne diyorsun?
    - Sırrı biliyorum. Babam çan yapmanın sırrını biliyordu. Ölmeden önce de onu bana iletti.
  • - Clemens Forell is hereby charged with violating paragraphs 319 and 320. The Court will now pronounce judgement on him.
    - The defendant is guilty of crimes against the Partisans. He is sentenced.to 25 years.
    - Clemens Forell, bundan dolayı 319 ve 320. paragrafları ihlal etmekle itham ediliyor. Mahkeme kendisiyle ilgili yargısını açıklayacak şimdi.
    - Sanık, Partizanlara karşı gerçekleştirdiği suçlardan dolayı suçlu. 25 yıla çarptırıldı.
  • - Nothing serious, really. He met with an accident once and hurt his knee. We gave him the best treatment, but he's psyched now. He thinks he might fall, if he tried to walk.
    - Ciddi birşey yok, gerçekten. Bir keresinde kaza geçirmiş ve dizini yaralamış. En iyi tedaviyi uyguladık. Ama şu anda kendini aldatıyor. Eğer yürümeyi denerse, düşeceğini zannediyor.
  • - I just don't feel, it's the right time for the CIA to send you anywhere without SD-6's knowledge. We just did that with Cuba. I think it's too dangerous.
    - We can use my father.
    - CIA'in seni SD-6 bilgisi olmadan bir yere göndermesinin doğru zamanlama olmadığını düşünüyorum.Bunu sadece Cuba ile yaptık. Çok tehlikeli bence.
    - Babamı kullanabiliriz.
  • - You have a problem with Chelsea?
    - No.
    - Chelsea ile sorunun mu var?
    - Hayır.
  • - I've wanted to ask you this all night... Who's Franklin?
    - Franklin ? Franklin is my husband.
    - Really? Is that his loft, then?
    - He owns it, yes.
    - Do you live with him?
    - No. He's in Turkey.
    - Bütün gece sana bunu sormayı istedim... Franklin kim?
    - Franklin? Franklin benim kocam.
    - Gerçekten mi? Bu çatı dairesi de onun o zaman?
    - Sahibi o, evet.
    - Onunla mı yaşıyorsun?
    - Hayır. O Türkiye'de yaşıyor.
  • - It's my house, it's my option! - It has nothing to do with that!
    - Burası benim evim, benim isteğime bağlı! - Bununla hiç bir alakası yok!

  • - You stay here with Napol and if for any reason the engines shut down...
    - I will restore the green knob.
    - Yes. Restore the green knob. Do that, and I'll find you something to eat.
    - Burada, Napol ile kal ve eğer herhangi bir nedenle makineler kapanırsa...
    - Yeşil tutacağı eski haline getireceğim.
    - evet. yeşil tutacağı eski haline getir. Bunu yap ve ben sana yiyecek birşeyler bulacağım.
  • - This is nothing to do with national security. So they are not involved in this case. ln other words, we should handle it ourselves. Understand?
    - Bunun ulusal güvenlikle alakası yok. Onlar bu işin içinde değiller. Başka bir deyişle, bunu kendimiz halletmemiz gerekecek. Anladın mı?

26,386 c?mle
Cümle Sözlük, bir Onur-Hoca projesidir. cumlesozluk.com © 2009 - 2025