go
Logo
twitter twitter
çevrimiçi: 2630 kişi  22 May 2025 
 Boşluk doldurma (kelimeler)
 Boşluk doldurma (fiiller)
 Kelime tamamlama
 Fiil tamamlama
 Kelime Eşleştirme
 Fiil Eşleştirme
 Kelime Telaffuzları
 Fiil Telaffuzları
 Fiil çekim testleri

of

ed. nin, ın, den, li, yüzünden
  • - You ever hear of a bank? - Come on, let's go.
    - Banka diye birşey duydun mu? - Bırak gidelim.

  • - What are you trying to tell me?
    - That as a matter of law, the truth is irrelevant. We have no knowledge the story is false, therefore we're absent malice.
    - But we've been both reasonable and prudent.
    - Bana ne söylemeye çalışıyorsun?
    - Kanuna göre gerçeğin alakasız olduğunu. Hikayenin yanlış olduğuyla ilgili bir bilgimiz yok, bu yüzden de varolmayan suç karşıtlarıyız.
    - Ama her ikimiz de akıllı ve mantıklıydık.
  • - Fetch me a sharp knife from the kitchen. You'll find it in the drawer to the right of the sink.
    - Bana mutfaktan keskin bir bıçak getir. Musluğun sağındaki çekmecede bulabilirsin.
  • - Conqueror of my father who takes up arms for me to give me back a country, a kingdom and the royal name... I have to hide here. Conqueror of my brothers, I see him stained with their blood.
    - Bana bir ülke, bir krallığı ve asil bir soyadını geri vermek için bana silahlar alan babamı fetheden kişi... Burada saklanmak zorundayım. Kardeşlerimi fetheden kişi, hala üstünde onların kan lekelerini görüyorum.
  • - They can send me a pretty bouquet of flowers.. not an entire rose garden.
    - Dona Lucrecia, your beauty is only comparable to your modesty.
    - Bana bir buket güzel çiçek yollasalar yeter, bütün bir gül bahçesini değil.
    - Dona Lucrecia, sen güzel olduğun kadar mütevazisin de...
  • - Stop yelling at me!
    - Just get out of the way.
    - Bana bağırmayı kes!
    - Çekil önümden.
  • - Someone who has desire for me... You, maybe.
    - It's against the law of the lnternational Order of Travel Agents...to get involved with clients. Rules are rules.
    - Bana arzu duyan biri... Sen mesela?
    - Müşterilerle ilişkiye girmek... Uluslararası Seyahat Acentaları Düzenleme Yasasına karşı. Kural kuraldır.
  • - Explain that to me.
    - He must have contracted it at the labour camp at the time of the mining accident.
    - That makes him a war criminal just being there?
    - Bana alatır mısın.
    - Maden kazası olduğu sırada çalışma kampındayken sözleşmeye dökmüş olmalı.
    - Bu onu savaş suçlusu yapar mı, sadece orada olduğu için?
  • - If he had turned his gaze 45 degree and stared due east, he might have faced the horizon that hid the Lleyn Peninsula of Wales, which is what he wanted to stare at.
    - Bakış açısını 45 derece çevirseydi ve doğuya doğru baksaydı, asıl bakmak istediği yer olan Galler'in Lleyn Yarımadasını içine alan ufukla karşılaşabilirdi.
  • - The babysitter screams and turns to run but there's this big giant hairy guy standing right in front of her. He raises his arm, but there's a big metal hook instead of a hand.
    - Bakıcı çığlık atıp koşmak için dönüyor. ama tam önünde kıllı kocaman dev bir adam duruyor. Adam kolunu kaldırıyor ama elinin yerinde metal bir kanca var.
  • - Someone's in the garden.There's someone else in the garden.We must go. Now!
    - What was that?
    - Guards of the palace!
    - Bahçede birisi var. Hemen şimdi gitmeliyiz burdan!
    - O neydi?
    - Saray muhafızları!
  • - String him up again!
    - He'll die, if we lash him again, my lord.
    - Oh, he'll die, will he? Another one of their Saxon impudences. They'll do anything to trick us. Continue!
    - Mercy, good master! Have mercy!
    - Father! Father! Stop!
    - Bağlayın onu!
    - Onu yine kamçılarsak, ölecek, lordum.
    - Oh, ölecek, öyle mi? Bir başka Sakson arsızlığı daha. Bizi oyuna getirmek için her şeyi yaparlar. Devam et!
    - Merhamet, iyi efendi! Merhamet gösterin.
    - Baba! Baba! Dur!
  • - What happened to your leg?
    - I broke it.
    - I can see that. But how?
    - Well, it's kind of hard to explain.
    - Bacağına ne oldu?
    - Kırdım.
    - Bunu görebiliyorum. ama nasıl?
    - Şey. Bunu açıklamak biraz zor.
  • - That's a nice collection of toys.. your father keeps in the garage.
    - Who said these were my dad's?
    - Baban garajda bir dizi güzel oyuncağın koleksiyonunu saklıyor.
    - Babama ait olduğunu kim demiş?
  • - Daddy, my heel broke off.
    - That's terrible. What should I do? I'll take care of it. Take your shoes off.
    - Baba, topuğum kırıldı.
    - Bu çok kötü. Ne yapıcaz? Ben hallederim. Sen ayakkabını çıkar.
  • - And what did you learn from this experience truthfully?
    - Of course. Mrs. Castleman was a sneaky bitch.
    - Ayrıca bu deneyimlerden gerçekten ne öğrendin?
    - Elbette. Bayan Castleman sinsi bir şıllıktı.
  • - There are girls just like me. We are the guiltless pleasures of the lonely human.
    - Aynen benim gibi olan kızlar var. Bizler insanların suçsuz zevkleriyiz.
  • - Austin is very charming... very debonair. He's handsome, witty...has a knowledge of fine wines. Women want him and men want to be him.
    - Austin çok çekici.. çok hoş. Yakışıklı, akıllı ve iyi şaraptan da anlıyor. Kadınlar onu istiyor. Erkekler ise o olmayı istiyor.
  • - Actually, that was for Jackie. We've wanted a fight in our own back yard. You're one of the few women having any success in this, what's it take?
    - Hard work and thick skin. A great boxer don't hurt either.
    - Aslında, bu Jackie içindi. Kendi arka bahçemizde bir karşılaşma istemiştik. Bunda başarılı olan ender kadınlardan birisin, ne sayesinde?
    - Sıkı çalışma ve kalın bir deri. Bir de iyi boksör can da acıtmaz.
  • - It's no longer safe to journey anywhere. Robbers at every turn of the road.
    - What happened, Your Grace?
    - I told you! We've been robbed.
    - Artık hiçbir yere seyahat güvenli değil. Soyguncular artık her köşe başında.
    - Ne oldu, Majesteleri?
    - Söyledim ya! Soyulduk.

91,407 c?mle
Cümle Sözlük, bir Onur-Hoca projesidir. cumlesozluk.com © 2009 - 2025