go
Logo
twitter twitter
çevrimiçi: 871 kişi  20 May 2025 
 Boşluk doldurma (kelimeler)
 Boşluk doldurma (fiiller)
 Kelime tamamlama
 Fiil tamamlama
 Kelime Eşleştirme
 Fiil Eşleştirme
 Kelime Telaffuzları
 Fiil Telaffuzları
 Fiil çekim testleri

of

ed. nin, ın, den, li, yüzünden
  • - Of course. How are you? - Fine. Good to see you.
    - Tabi ki. Nasılsın? - İyi. Seni görmek güzel.

  • - Of course I'd pay you back. - Yeah.
    - Tabi ki sana geri ödeyeceğim. - Evet.

  • - I'd like this box of jelly candies... No, not this one...that one!
    - But they are all exactly the same!
    - Şu jöle şekeri kutularından istiyorum... Hayır, o değil... şu!
    - ama onların hepsi tamamen aynı.
  • - I would not be here to tell what I told now. I came back to life after a long black black gap of what might have been a million years.
    - Şu anda söylediklerimi anlatmak için burada olmayabilirdim. Belki de milyon yıl süren kapkara uzun bir geçitten geçip hayata geri geldim.
  • - Now, listen, Cooney. I gave Costa my word.
    - So what are you, a boy scout.
    - Some kind of white knight. I gave him my word.
    - Look, soldier, to be perfectly frank, l don't give a damn what you gave him.
    - Şimdi, dinle Cooney. Costa'ya söz verdim.
    - Nesin sen bir tür yavrukurt mu?
    - Bir çeşit beyaz şövalye. Ona söz verdim.
    - Bak asker, Dürüst olmak gerekirse ona ne verdiğin umrumda bile değil.
  • - Sunita must have told me about you. Like her l am too - a victim of thi misunderstanding.
    - Sunita bana senden bahsetmiş olmalı. Ben de onun gibi bu yanlış anlaşılmanın kurbanıyım.
  • - You have been found guilty.. ...and are condemned to banishment for life.. ...from the kingdom of France. All of your possessions are to be forfeited to the king. The judgment of parliament is final.
    - Suçlu bulundun... ve Fransa Krallığı'ndan ömür boyu uzak durma cezası aldın. Mülkiyetinin tümü kralın himayesine geçirilecektir. Parlementonun kararı kesindir.
  • - Steve called.
    - What did he say?
    - He said where the hell were you. What did you tell him?
    That you have to wait 24 hours before you file a missing person's report.
    I thought you were in somebody's trunk.
    - I was with Danny.
    - I waited for you at the steam bath. Just sweating my ass of with somefat women from the old countrywho don't speak any English.

    - Steve aradı.
    - Ne dedi?
    - Nerede olduğunu söyledi. Ona ne söyledin?
    - Kayıp kişi raporu vermeden evvel 24 saat beklemen gerektiğini.
    - Birinin bagajındasın sandım.
    - Danny ile birlikteydim.
    - Seni buhar odasında bekledim. Eski ülkeden gelen ve hiç İngilizce konuşamayan şişman bir kadınla birlikte kıçımı terletiyordum.
  • - Did the two of them have any problems?
    - No.
    - Sorunları var mıydı?
    - Hayır.
  • - We finally have our first typhoon. Typhoon No. 1 has landed in Japan. With an hourly speed of 6 to 9 km...
    - Sonunda ilk tayfunumuz geldi. 1 numaralı Tayfun Japonya'ya indi. Saatte 6 ila 9 km süratle...
  • - She finally stopped crying yesterday.
    - But then she found one of Richard's cigar butts on the terrace.
    - Sonunda dün ağlamayı kesti.
    - Ama o zaman balkonda Richard’ın sigara izmaritlerinden birini buldu.
  • -As a result, he's depressed,and he doesn't do anything.
    -It's the story of a guy who doesn't do anything.
    - Sonuç olarak o depresyonda ve hiçbir şey yapmıyor.
    - Bu hiçbir şey yapmayan bir adamın öyküsü.
  • - You know what the next move is, don't you?
    - Yes, l do. Jack Burden Willie Stark's hatchet man .
    - How did you find out ?
    - This would never stand at law. lt happened over 25 years ago. You could never get any testimony. Everybody is dead.
    - Everybody except you .You're alive. People think you're a certain kind of man.
    - Sonra ne olacak biliyorsun, değil mi?
    - Evet, biliyorum. Jack Burden, Willie Stark'ın kiralık katili.
    - Nasıl öğrendin?
    - Bu mahkemeye girmez. Bu olay 25 yıl önce oldu. Hiçbir şekilde ifade alamazsın. Herkes öldü.
    - Sen hariç herkes. Sen yaşıyorsun. İnsanlar seni güvenilir biri olarak biliyor.
  • - Any colds recently?
    - No.
    - You used to have a lot of colds.
    - Yes, but then they invented paper handkerchiefs...and that sort of took the fun out of it.
    - Would you open your mouth, please? Wide.
    - Son zamanlarda grip oldun mu?
    - Hayır.
    - Eskiden çok olurdun.
    - Evet. ama sonra şu kağıt mendilleri icat ettiler... ve işin eğlencesi kaçtı.
    - Ağzını açar mısın lütfen? Genişçe.
  • - Many perfectly normal people are creatures of habit. Some are maniacs. You're an old maniac.
    - Son derece normal bir çok insan alışkanlıklarından vazgeçemez. Bazıları manyaktır. Sen yaşlı bir manyaksın.
  • - I've been dieing for to the last 850 nights, a home-cooked meal. Yeah, like a nice fucking lamb chop. A nice home-cooked meal. Like...
    - Let me think of a good one. A tuna casserole?
    - Son 850 gecedir ev yemeği için ölüyordum. evet, güzel kahrolası bir kuzu pirzolası mesela. Güzel bir ev yemeği. Mesela...
    - dur ben bir tane düşüneyim. Güveçte Tuna balığı?
  • it was nice talking to you too. Bye!
    She seems like a really nice lady. Does she know, you're a no-good, lying and sack of shit?
    - Sure does.
    - Sizinle konuşmak da güzeldi. Bay!
    - Gerçekten çok hoş bir hanıma benziyor. İyi bir tip olmadığını, yalan söylediğini ve bok çuvalı olduğunu biliyor mu?
    - Elbette, biliyor.
  • - What's wrong with you three? Taking on your own mother now?
    - Of course not, Auntie Wing. You taught us to combat, therefore we don't stand a chance with you.
    - Let's talk instead. Well, I'm going to say this one last time. Never ever use your Power moves. We can practice the moves, yet we can't use them!




    - Sizin üçünüzün sorunu nedir? Şimdi de kendi annenizi götürüyorsunuz.
    - Tabi ki değil, Wing Hala. Bize dövüşmeyi sen öğrettin, dolayısıyla seninle bir şansımız olmaz.
    - Konuşalım onun yerine. Peki, bunu son kere söyleyeceğim. Güç hamlelerini asla ve asla kullanma. Hamleleri egzersiz yapabiliiz, ancak onları kullanamayız!
  • - What's wrong with you three? Taking on your own mother now?
    - Of course not, Auntie Wing. You taught us to combat, therefore we don't stand a chance with you.
    - Let's talk instead. Well, I'm going to say this one last time. Never ever use your Power moves. We can practice the moves, yet we can't use them!

    - Sizin üçünüzün sorunu nedir? Şimdi de kendi annenizi götürüyorsunuz.
    - Tabi ki değil, Wing Hala. Bize dövüşmeyi sen öğrettin, dolayısıyla seninle bir şansımız olmaz.
    - Konuşalım onun yerine. Peki, bunu son kere söyleyeceğim. Güç hamlelerini asla ve asla kullanma. Hamleleri egzersiz yapabiliiz, ancak onları kullanamayız!
  • - What's wrong with you three? Taking on your own mother now?
    - Of course not, Auntie Wing. You taught us to combat, therefore we don't stand a chance with you.
    - Let's talk instead. Well, I'm going to say this one last time. Never ever use your Power moves. We can practice the moves, yet we can't use them!

    - Sizin üçünüzün sorunu nedir? Şimdi de kendi annenizi götürüyorsunuz.
    - Tabi ki değil, Wing Hala. Bize dövüşmeyi sen öğrettin, dolayısıyla seninle bir şansımız olmaz.
    - Konuşalım onun yerine. Peki, bunu son kere söyleyeceğim. Güç hamlelerini asla ve asla kullanma. Hamleleri egzersiz yapabiliiz, ancak onları kullanamayız!

91,407 c?mle
Cümle Sözlük, bir Onur-Hoca projesidir. cumlesozluk.com © 2009 - 2025