- Don't blame yourself. There was no way you could have known. Just like when you recovered Rambaldi's journal, you had no idea it contained a formula.
- What are you talking about? What formula?
- A formula for a medication.
- Kendini suçlama. Bilebilmenin hiç bir yolu yoktu. Aynen Rambaldi'nin günlüğünü geri aldığında, içinde bir formül olduğu hakkında bir fikrin olmadığı gibi.
- Sen neden bahsediyorsun? Ne formülü?
- Tedavi için bir formül.
- It looks like an accident.
- It had nothing to do with us. Someone stalked those two reporters opened fire and hit my car,... even attempting to burn them to death.
- Kaza gibi görünüyor.
- Bizimle hiç ilgisi yok. Birisi şu iki muhabii takip etti, atş yaktı ve benim arabama çarptı... onları yakarak öldürmeye bile kalktılar.
- Is it allowed?
- Of course, sex is healthy. Do you have a girlfriend?
- I haven't had one for a while.
- What do you do in the evenings?
- Watch television.
- İzin var mı?
- Elbette, seks sağlıklı birşeydir.Kız arkadaşın var mı?
- Bir süredir yok.
- Akşamları ne yapıyorsun?
- Televizyon izliyorum.
- I had this moment of incredible fear.. and also.. it just flashed through my mind. The whole hall of justice, it's empty, it's deserted...it's gone out of business forever...
- İnnılmaz bir korku yaşadım... ve aynı zamanda... Beynimde bir şimşek çaktı. Haksızlık dehlizi, bomboş, terkedilmiş sonsuza dek emekliye ayrılmış...
- Hi, doc.
- Jelly, what are you doing here?
- Hey, doc. It's been a while.
- I thought you were in prison.
- It would appear not.
- Well, how did you get out?
- I had a new trial. It turns out the evidence in my first trial was, you know, tainted.
- I see. Anyway, two of the witnesses decided not to testify, and the third guy......he committed suicide.
- Selam doktor.
- Jelly, burada ne yap?yorsun?
- Hey doktor. Uzun zaman oldu.
- Senin hapiste oldu?unu san?yordum.
- Görünü?e göre, de?ilim.
- Ee, nas?l ç?kt?n?
- Yeni bir duru?ma oldu. ?lk mahkemedeki kan?tlar bir ?ekilde... bilirsin... bozuk ç?kt?.
- anlad?m. Neyse, görgü tan?klar?ndan ikisi ifade vermemeye karar verdi ve üçüncü ki?i de... intihar etti.
- Hi, doc.
- Jelly, what are you doing here?
- Hey, doc. It's been a while.
- I thought you were in prison.
- It would appear not.
- Well, how did you get out?
- I had a new trial. It turns out the evidence in my first trial was, you know, tainted.
- I see. Anyway, two of the witnesses decided not to testify, and the third guy......he committed suicide.
- Selam doktor.
- Jelly, burada ne yapıyorsun?
- Hey doktor. Uzun zaman oldu.
- Senin hapiste olduğunu sanıyordum.
- Görünüşe göre, değilim.
- Ee, nasıl çıktın?
- Yeni bir duruşma oldu. İlk mahkemedeki kanıtlar bir şekilde... bilirsin... bozuk çıktı.
- anladım. Neyse, görgü tanıklarından ikisi ifade vermemeye karar verdi ve üçüncü kişi de... intihar etti.
- Everyone was waiting for you.
- l had to go to a party. l came home early, my wife was out. The house was locked.
- This house is also yours.
- So l came here. lt's good you were at home.
- Herkes seni bekliyordu.
- Bir partiye gitmem gerekiyordu. Eve erken geldim, karım dişardaydı. Ev kilitliydi.
- Burası senin de evin.
- Ve buraya geldim. Evden olman da iyi oldu.
- She saved my life. I slept in the chair. Being in the hospital upsets me,reminds me of things. I had the most peculiar dream. I have to go now.
- Hayatımı kurtardı. Sandalyede uyudum. Hastahane de olmak beni üzüyor, bana bazı şeyler hatırlatıyor. Hayatımdaki en garip rüyayı gördüm. Şimdi gitmeliyim.
- Which one is which -Who cares me and your boss, Rex Crater, we had a little misunderstanding. - What kind of misunderstanding? - He tried to have me killed and blew up my club.
- Hangisi kim? - Kimin umrundaki? Ben ve patronun Rex Crater, küçük bir anlaşmazlığımız var. - Ne tür bir anlaşmazlık? - Beni öldürtmeye ve klubümü uçurmaya çalıştı.
- I haven't found it yet.
- So you lost a handbag, madame?
- Yes.
- And it had diamonds in the back?
- Yes.
- And diamonds in the front?
- Yes.
- Hala bulamadım.
- Yani bir çanta mı kaybettiniz, bayan?
- Evet.
- Ve çantanın arka gözünde elmaslar vardı?
- Evet.
- Ön gözünde de elmaslar vardı.
- Evet.
- I thoughtyou were going to be late.
- Well, I'm guest of honour, I can't be late.
- I had no idea you were even here. I ran into Eve and she told me you were dressing.
- Geç kalacağını sanmıştım.
- Eh, ben onur konuğuyum, geç kalamam.
- Burada olduğunu dahi farketmedim. Eve'e rastladım. Senin giyindiğini söyledi.
- l thought it was the opposite of odd. Guys are drawn to her like bugs around a lamp.
- For four years, l've had the privilege of watching it.
- That bothered you, Julie?
- Garibin tam tersi gibi hissettim. Erkekler lambanın etrafındaki böcekler gibi ona doğru çekiliyorlardı.
- Dört yıl boyunca, Bunu seyretmenin ayrıcalığını yaşadım.
- Bu seni rahatsız etti mi, Julie?