go
Logo
twitter twitter
çevrimiçi: 1698 kişi  16 May 2025 
 Boşluk doldurma (kelimeler)
 Boşluk doldurma (fiiller)
 Kelime tamamlama
 Fiil tamamlama
 Kelime Eşleştirme
 Fiil Eşleştirme
 Kelime Telaffuzları
 Fiil Telaffuzları
 Fiil çekim testleri

this

zm. bu
zf. böyle
  • - John. My name is Jeanie. I'm putting this thermometer under your arm. Hold it there for me. Has he complained of cramps or diarrhea?
    - No. But look what he threw up.
    - What are those?
    - Worms.
    - John. Benim adım Jeanie. Bu termometreyi kolunun altına koyuyorum. Benim için onu orada tut. İshal ya da kramp şikayeti var mı?
    - Hayır. Ama bakın ne kustu.
    - Nedir bunlar?
    - Solucan.
  • - John. My name is Jeanie. I'm putting this thermometer under your arm. Hold it there for me. Has he complained of cramps or diarrhea?
    - No. But look what he threw up.
    - What are those?
    - Worms.
    - John. Benim adım Jeanie. Bu termometreyi kolunun altına koyuyorum. Benim için onu orada tut. İshal ya da kramp şikayeti var mı?
    - Hayır. Ama bakın ne kustu.
    - Nedir bunlar?
    - Solucan.
  • - Jerry, this is great cantaloupe. - All right.
    - Jerry, bu harika bir kavun. - Pekala.

  • - Are you okay?
    - Yeah, except I'm locked in this pervert's room. I'm closer to Sakulos' office, and I have the contacts.
    - İyi misin?
    - Bu sapığın odasına kilitlenmem haricinde, evet. Sakulo’nun ofisine daha yakınım ve bağlantılarım var.
  • - Good night.
    - Good night. Something wrong with this latch?
    - Not to worry. I'll give it a jolly good slam now.
    - İyi geceler.
    - İyi geceler. Kapının kolunda bir problem mi var?
    - Endişelenme. Kapıyı çok sert çarpıcam şimdi.
  • - There he is, up there.
    - Come down, Teo! You'll hurt yourself. QuicKly, get a ladder. I'll go up. Is this how you keep an eye on him? How did he get up there?
    - İşte orada, yukarıda.
    - Aşağı in, Teo. Bir yerine birşey olacak. Çabuk, bir merdiven getir. Yukarı çıkacağım. Ona bu şekilde mi göz kulak oluyorsun? Oraya nasıl çıktı?
  • - Here's the first page. There's me. There's you, on a leaf.
    - How happy you look. You're never usually this happy.
    - İşte ilk sayfa. Bu ben. Burada da bir yaprağın üzerinde sen.
    - Ne kadar da mutlu görünüyorsun. Normalde bu kadar mutlu olmazsın.
  • - There this the smiling gentleman. Welcome... Its shelters, please.
    - Thanks
    - İşte burada gülümseyen bir centilmen var. Hoşgeldiniz. Sığınaklara geçelim.
    - Teşekkürler.
  • - Here it is.
    - Come in!
    - Can I leave this here? You don't want me to carry it to the kitchen? Vegetables...in the fridge?
    - Yes! Not there...on the right. Fruit on the left. Leave the chicken out.
    - İşte al.
    - İçeri gel.
    - Buraya bırakabilir miyim? Mutfağa taşımamı istemiyor musun? Sebzeler dolaba mı?
    - Evet! Oraya değil... sağ tarafa. Meyveler sol tarafa. Tavuğu dışarıda bırak.
  • - Apologize for doing my job?
    - This isn't a request, captain. It's a direct order from the joint chiefs and the president. Now, you have two choices: Apologize or disobey a direct order.
    - İşimi yaptığım için özür mü dileyeceğim?
    - Bu bir rica değil yüzbaşı. Kolektif amirler ve başkandan direkt gelen bir emir. Şimdi iki seçim şansın var; Özür dilemek veya direkt bir emire itaatsizlik etmek.
  • - What are the names again ?
    - Charles.
    - Rosie. Rose.
    - Do you, Charles, take this woman to be your lawful wedded wife?
    - Yes, sir.
    - Do you, Rose, take this man to be your lawful wedded husband?
    - I do.
    - İsimler neydi tekrar?
    - Charles.
    - Rosie. Rose.
    - Sen Charles, bu kadını yasal nikahlı eşin olarak kabul ediyor musun?
    - evet efendim.
    - Sen Rose, bu adamı yasal nikahlı eşin olarak kabul ediyor musun?
    - Ediyorum.
  • - People aren't ashamed of it like they used to be. This is a great thing. The truth restored, law restored. That's what President Reagan's done, Harper. He says truth exists and can be spoken proudly.
    - İnsanlar eskiden olduğu gibi bundan utanmıyorlar. Bu harika birşey. Gerçekler iyileşti, kanın iyileşti. Bu Başkan Reagan'ın yaptığı birşey, Harper. Gerçekler vardır ve gurur duyularak anlatılabilir der.
  • - People aren't ashamed of it like they used to be. This is a great thing. The truth restored, law restored. That's what President Reagan's done, Harper. He says truth exists and can be spoken proudly.
    - İnsanlar eskiden olduğu gibi bundan utanmıyorlar. Bu harika birşey. Gerçekler iyileşti, kanın iyileşti. Bu Başkan Reagan'ın yaptığı birşey, Harper. Gerçekler vardır ve gurur duyularak anlatılabilir der.
  • - People aren't ashamed of it like they used to be. This is a great thing. The truth restored, law restored. That's what President Reagan's done, Harper. He says truth exists and can be spoken proudly.
    - İnsanlar eskiden olduğu gibi bundan utanmıyorlar. Bu harika birşey. Gerçekler iyileşti, kanın iyileşti. Bu Başkan Reagan'ın yaptığı birşey, Harper. Gerçekler vardır ve gurur duyularak anlatılabilir der.
  • - I had this moment of incredible fear.. and also.. it just flashed through my mind. The whole hall of justice, it's empty, it's deserted...it's gone out of business forever...
    - İnnılmaz bir korku yaşadım... ve aynı zamanda... Beynimde bir şimşek çaktı. Haksızlık dehlizi, bomboş, terkedilmiş sonsuza dek emekliye ayrılmış...
  • - Ideally 1,000 men, sir.
    - One thousand men. And where're they gonna come from?
    - Slave labour.
    - They are criminals.
    - They've been sentenced to hard labour. And this is very hard labour.
    - İdeal olarak, 1000 adam, efendim.
    - Bin adam. Peki nereden gelecekler?
    - Mahkum işgücü.
    - Onlar suçlu.
    - Ağır işe çarptırıldılar. Ve bu çok ağır bir iş.
  • - Welcome, friends We are gathered here today in this lovely garden to join Rose Anne Leary and Julian Hedge in holy matrimony.
    - Hoşgeldiniz, dostlar. Bugün burada bu güzel bahçede Rose Anne Leary ve Julian Hedge2in kutsal evlilik törenine katılmak için toplandık.
  • - You never had it like this before. - I only eat cantaloupe...
    - Hiç böylesini yememişsindir. - Ben sadece belli zamanlar kavun yerim.

  • - I ain't got a chance?
    - No, I'm saying this is your chance. Are you smart enough to recognize it?
    - Hiç bir şansım yok mu?
    - Hayır, tersine bunun senin şansın olduğunu söylüyorum. Bunu farkedecek kadar zeki misin?
  • - Hey. Hi Cadence, this is Paul Finch.
    - Finch, meet my younger sister, Cadence.
    - Nice to meet you. You're reading Descartes.
    - Yep.
    - I think, therefore I am. Hungry. Hungry. So, when's Mark getting in?
    - Uh, let's see, that would be never.
    - Did you guys break up? How tragic.
    - Hey. Selam Cadence, bu Paul Finch.
    - Finch, küçük kardeşim Cadence'le tanış.
    - Tanıştığımıza memnun oldum. Descartes okuyoprsunuz.
    - Evet.
    - Düşünüyorum öyleyse varım. Açım. Açım. Peki Mark ne zaman geliyor?
    - Iıı bir bakalım, hiç bir zaman.
    - Siz ayrıldınız mı? Ne trajik.

13,650 c?mle
Cümle Sözlük, bir Onur-Hoca projesidir. cumlesozluk.com © 2009 - 2025