- You should've told me earlier that I must take orders from you.. without grumbling. - Sorry for the misunderstanding. - All I'm supposed to do is take orders like a slave! Gracious job!
- Emirleri senden almam gerektiğini daha önce bana söylemeliydin. .. şikayet etmeden önce. - Anlaşmazlık için üzgünüm. - Tüm yapmam gereken bir köle gibi emir almak! Ne güzel iş!
- I do
- And do you Ginny Schmidt, taKe Randall Hertzel to be your lawful wedded husband ?
- I do.
- Yeah...I now pronounce you husband and wife.
- Ediyorum.
- Ve sen Ginny Schmidt, Randall Hertzel'i yasal nikahlı kocan olarak kabul ediyor musun?
- Ediyorum.
- Evet,.. Ben de şimdi sizi karı koca ilan ediyorum.
- Just like we said we pulled it off. Case closed. Nobody move! Benny, take the computer, hurr! Take the box away too!. Hurry up! Watch all the exits. Tom, you stay here. Make sure they don't get out!
- Dediğim gibi, biz başardık. Dava kapandı. Kimse kıpırdamasın! Benny, bilgisayarı al, acele! Kutuyu da al. Acele et! Tüm çıkışlara dikkat! tom, sen burada kal! Dışarı çıkmadıklarından emin ol!
- A very similar condition. Take the same medication, in fact.
- Then you didn't serve at the Gallitep labour camp?
- No. l've never been to Bajor. l was a military file clerk.
- Çok benzer bir durum. Aynı tıbbi tedaviyi gördük, aslında.
- Sonra Gallitep çalışma kapmında hizmetin olmadı mı?
- Hayır. Hiç Bajor'a gitmedim. Askeri dosya memuruydum ben.
- Is there no one left to cast the bell?
- Take me with you. Let me cast the bell for you.
- Are you mad, boy?
- Take me to the Prince. Honestly, I can make everything very well for you. You won't find anyone better than me; they're all dead.
- Go to hell!
- Okay! But I know the secret of bell-making, and I won't tell.
- What are you saying?
- I know the secret. My father knew the secret of bell-making. Before he died, he passed it to me.
- Çanı toplayacak kimse kalmadı mı?
- Beni de götürün. Sizin için çanı da toplayayım izin verin.
- Sen delirdin mi, çocuk?
- Beni Prens'e götürün. Dürüstçesi, herşeyi sizler için en iyi şekilde yapabilirim. Benden daha iyisini bulamazsınız; hepsi öldüler.
- Cehenneme git!
- Tamam! Ama çan yapmanın sırrını biliyorum ve söylemem.
- Sen ne diyorsun?
- Sırrı biliyorum. Babam çan yapmanın sırrını biliyordu. Ölmeden önce de onu bana iletti.
- I shouldn't have come here, damn it! I should have let you rot in that Turkish jail. Where's the car?
- This way, I'll take you back to the hotel.
- No! I've got to find Zen.
- To do what?
- Buraya hiç gelmemeliydim, kahrtsin! Seni bu Türk hapis hanesinde çürümeye bırakmalıydım. Araba nerede?
- Bu taraftan. Sizi otele geri götüreyim.
- Hayır! Zen'i bulmalıyım.
- Ne için?
- I'll take this to my room so we can go eat.
- No, I can't.
- Macon, what harm would it do to have supper with me? I'm someone from home, you've run into in Paris.
- Bunu odama götürdükten sonra yemeğe gidebiliriz.
- Hayır, yapamam.
- Macon, benimle öğle yemeği yemenin ne zararı var? Pariste karşılaştığın, evden biriyim.
- I want you to know how deeply saddened and troubled I am by this horrible thing.
- Yeah... Sally and I both feel... You should take some time off.
- Bu korkunç olay yüzünden ne kadar çok üzüldüğümü ve canımın sıkıldığını bilmeni istiyorum.
- Evet... Hem Sally hem de ben ... Biraz izin alman gerektiğini düşünüyoruz.
- Do us a favour. We're afraid they'll take disciplinary action against us if things got leaked out.
- You have just to tell the truth.
- Then Mr. Big would be in deep shit.
- I understand.
- Bize bir iyilik yap. Bunlar sızarsa bize karşı disiplin işlemi yapacaklarından korkuyoruz.
- Sadece doğruyu söylemek zorundasınız.
- O zaman Bay Büyük büyük boka batar.
- Anlıyorum.