- Well, you change the face of boxing, Jackie. You cracked some pretty hard cement. You can be proud of that.
- Well, l can't be proudof what l did to Luther.
- Eee, boksun yüzünü değiştiriyorsun Jackie. Çok sert bir betonu çatlattın. Bununla gurur duyabilirsin.
- Eh, Luther'e yaptığım şeyle gurur duyamam ama.
- I started panicking.. ...thinking. Is that weird?
- I am redefining "weird" on an hourly basis.
- What's he doing?
- I don't know. He's talking with some guy.
- Düşünüp... paniklemeye başladım. Bu garip mi?
- Garip kelimesinin tanımını saat başı ydeğiştiriyorum.
- Ne yapıyor?
- Bilmiyorum. Adamın tekiyle konuşuyor.
- l'll brush my teeth first. Can l use your toothbrush?
- Yeah, it's in there.
- Can l get some juice Keek?
- Want some toast?
- You buttered my toast. No one's done that before.
- Dişlerimi fırçalayacağım. Diş fırçanı kullanabilir miyim?
- Evet, Orada.
- Biraz meyve suyu alabilir miyim, Keek?
- Tost ekmeği ister misin?
- Ekmeğime yağ sürmüştüm. Bunu daha önce kimse yapmadı.
- They say de Rais had a habbit of choosing some of the best and brightest from his classes and eating them.
- Should I ask why?
- Poor fool thought that by eating their flesh he would gain their youth and therefore become immortal.
- Okay, so what does it mean?
- Don't rush to understand, Rusty. Just listen and feel.
- DeRais'in sınıflarından en iyi ve en parlakları seçip onları yeme alışkanlığı olduğunu söylediler.
- Neden diye sormalı mıyım?
- Zavallı sersem etlerini yiyerek onların gençliklerini kazandığını ve dolayısıyla da ölümsüz olacağını düşünüyormuş.
- - Tamam. yani bu ne anlama geliyor?
- Anlamak için acele etme, Rusty. Sadece dinle ve hisset.
- Get out of here and close the goddamn door. - Is it a game? - Now, I'm gonna read some words. They won't make any sense, but I|want you to listen to them anyway.
- Çık dışarı ve kahrolası kapıyı da kapat. - Bu bir oyun mu? - Şimdi birkaç kelime okuyacağım. Bir anlam ifade etmeyecekler ama yine de dinlemeni istiyorum.
- Where's this lead to?
- A private apartment.
- Knock on the door. Wait. I'll knock.
- June!
- Yeah, what is it?
- Some people want to look around your place. Something about a robbery.
- Bu nereye gçıkıyor?
- Özel bir daireye.
- Kapıya vur. Bekle ben vurayım.
- June!
- Evet. Nedir?
- Birkaç kişi evine bakmak istiyor. Bir hursızlıkla ilgili.
- I want you to know how deeply saddened and troubled I am by this horrible thing.
- Yeah... Sally and I both feel... You should take some time off.
- Bu korkunç olay yüzünden ne kadar çok üzüldüğümü ve canımın sıkıldığını bilmeni istiyorum.
- Evet... Hem Sally hem de ben ... Biraz izin alman gerektiğini düşünüyoruz.
- That was a year ago. She was all we had to carry. But she could hardly walk so I left her in the hospital. Some woman in labour screamed. That frightened her.
- Bu bir yıl önceydi. Taşıyacağımız tek şey oydu. Ama güçlükle yürüyordu bu yüzden onu hastahanede bıraktım. Doğuran bir kadın çığlık atıyordu ve bu da onu korkuttu.
- if this is some kind of joke I'm in no mood.. - There must be some misunderstanding. - You're very ill-mannered. - That's right...ill-mannered and a liar - Yes, I said you're a liar! A liar
- Bu bir çeşit şakaysa hiç havamda değilim. - Bir yanlış anlaşma olmuş olmalı. - Tavırların hastalıklı senin. - Doğru hastalıklı ve yalancı. - Doğru. Demiştim yalancısın sen! Yalancı!
- He did some piano playing. Then he studied painting. And the worst of it is he's so good at everything.
- A jack of all talents?
- Everything comes too easily to him. He's always attracted by the art.
- Biraz piyano çaldı. Sonra resim okudu. Ve en kötüsü de herşeyde iyi olması.
- Yetenek torpilli yani?
- Herşey ona fazla kolay geliyor. Her zaman sanata ilgi duymuştur.