You said you wanted to know the real reason behind your employment. I've already given you a reason: To keep the pharmaceuticals now under development.
İstihdamının ardındaki gerçek sebebi bilmek istediğini söylemiştin. Sana bir sebep verdim bile: şu anda gelişme halinde olan ilaçları korumak.
-You seem to have things under control.
- On the contrary, sir We're falling apart. Industry and agriculture on Vyus has come to a halt. And when winter comes, it will be disastrous.
Herşeyi kontrol altında tutuyor görünüyorsun.
Tam tersi, efendim. Dağılıyoruz. Vyus'ta sanayii ve tarım durma noktasına geldi. Ayrıca kış geldiğinde, felaket olacak.
Pardon, our appearance as you can see, we're still under construction. But we wanted you, our most generous supporters...to have a preview of our new exhibit.
Gördüğünüz gibi hala yapım aşamasındayız.Ama en cömert destekçimiz olan sizin sergiyi önceden görmenizi isteriz.
Respect your efforts, respect yourself. Self-respect leads to self-discipline. When you have both firmly under your belt, that's real power.
Clint Eastwood
Emeğine saygı göster,kendine saygı göster.Kendine saygı iç disipline yönlendirir.Herikisine kemerinin altında sahipsen,o,gerçek güçtür.
It scares you: all the noise, the rattling, the shaking. But the look on everybody's face when you're finished and packing, it's the best smile in the world; and there's nobody hurt, and the well's under control.
Red Adair
Bütün sesler,vızıltılar,sallanma seni korkutuyor.Hazır olduğunda ve toparlandığında,o dünyadaki engüzel tebessümdür,kırgın kimse yok,durum kontrol altında.