One of the legs had been badly injured in the events of that morning - it was nearly a miracle that only one of them had been - and dragged along lifelessly.
O sabahki olaylarda bacaklardan biri kötü bir şekilde yaralandı - sadece birinin olması ve cansız bir şekilde sürüklenmesi neredeyse bir mucizeydi.
- Hot milk, slices of German bread with cheese, one slice of toast with honey.
- And orange juice.
- I nearly forgot. Juice it will be. Good night, darling.
- Good night, Mama.
- Sıcak süt, peynirle birlikte Alman ekmeği dilimleri, bir dilim ballı tost ekmeği.
- Ve portakal suyu.
- Neredeyse unutuyordum. Portakal suyu da olacak. İyi geceler, canım.
- İyi geceler, anne.
'I must be growing small again.' She got up and went to the table to measure herself by it, and found that, as nearly as she could guess, she was now about two feet high, and was going on shrinking rapidly: she soon found out that the cause of this was the fan she was holding, and she dropped it hastily, just in time to avoid shrinking away altogether.
'Well, if I must, I must,' the King said, with a melancholy air, and, after folding his arms and frowning at the cook till his eyes were nearly out of sight, he said in a deep voice, 'What are tarts made of?'
'What is his sorrow?' she asked the Gryphon, and the Gryphon answered, very nearly in the same words as before, 'It's all his fancy, that: he hasn't got no sorrow, you know.
A cat can maintain a position of curled up somnolence on your knee until you are nearly upright. To the last minute she hopes your conscience will get the better of you and you will settle down again. Pam Brown
A man nearly always loves for other reasons than he thinks. A lover is apt to be as full of secrets from himself as is the object of his love from him. Ben Hecht