Do not betray me Come forward So you are... Her father I also fought We were conquered I sought death in vain.The uniform I wear tells youthat I defended my king and country
Beni aldatma.Öne gel. İşte buradasın…Babasıyla bende dövüştüm.Bizler yenilmiştik. Ölümün peşinde koştum boşu boşuna. Giydiğim uniforma, ülkemi ve kralımı sonuna dek savunduğumu anlatır sana.
My father died a protracted and painful death of cancer I was 16 years old and very fond of my father. I used to race to the hospita every day after school...... and sit in his room doing my homework.
Babam müzmin ve ağrılı kanserden öldü. 16 yaşındaydım ve babama çok düşkündüm. Her öğleden sonra okul çıkışında hızla hastaneye koşardım… ve onun odasında oturup ödevlerimi yapardım.
-I thought you'd be the perfect person to take his place.
-Well, I warn ye.. ..I'm no actor.There shouldn't be much acting required.
-It's an ancient Egyptian piece called "The Death Of The Scots"
-Onun yerini alacak kadar mükkemel biri olduğunu düşünmüştüm.
-Şey, seni uyardım. Ben oyuncu değilim. Çok fazla oyun oynamayı gerektirmemeliydi.
-Bu "İskoçların Ölümü" adlı eski bir Mısır oyunuydu.
- He was a fair age, but what a horrible way to die.!
- How do you mean?
- He was on holiday in Wester Ross. Swimming, sucked to death by a shark.
- Yaşı genç değildi ama ne kötü bir ölüm şekli!
- Ne demek istiyorsun?
- Wester Ross'da tatildeydi. Yüzerken bir köpek balığı tarafından emilerek ölmüş.
- Death to our country's enemies! Compassion for these wretched ones! Hear me, King hear me, young hero listen to wise counsel! They are our enemies,and bold they are.
- Ülkemizin düşmanlarına ölüm! Biçarelere merhamet! Duy beni, Kralım, duy beni, genç kahraman, bilge danışmanlarımızı dinle! Onlar ki bizim düşmanımız ve onlar ki cesurlar.
- What is your nationality? French? Belgian? British
- Yeah.
- Yes, what?
- British.
- What were you doing on the island?
- Fishing.
- You are aware the punishment for giving false testimony is death by hanging?
- Uyruğun nedir? Fransız? Belçikalı? İngiliz?
- Evet.
- Evet ne?
- İngiliz.
- Adada ne yapıyordun?
- Balık tutuyordum.
- Yanlış ifade vermenin cezasının asılarak ölüm olduğundan haberdar mısın?
- Jump somebody with a gun?
- He was gonna kill you. He could have killed you. You got a death wish?
- I guess. I didn't have time to think about it.
- Silahla birinin üstüne atlamak?
- Seni öldürecekti. Seni öldürebilirdi. Ölmeden önce son dileğin var mı?
- Sanırım. Üzerinde düşünmeye vaktim olmadı.
- Do you want to get killed?
- I won't say no to a fortune.
- If Peter was murdered, there must be a big story behind his death
- He is not to be trusted. I wish I could believe Peter for once.
- Please let me look into the case.
- You?
- One week. You can take one week's leave.
- Öldürülmek mi istiyorsun?
- Talihe hayır demem.
- Eğer Peter öldürüldüyse, ölümünün arkasında büyük bir hikaye olmalı.
- Güveniecek biri değil. Keşke Peter'a bir kere güvenebilseydim.
- Lütfen bırak da davaya bakayım.
- Sen mi?
- Bir hafta. Bir hafta izne ayrılabilirsin.
- You'll become a legend, Mr. Cautio.
- Y es, I'm afraid of death but for a humble secret agent that's a fact of life, like whisky. And I've drunk that all my life.
- Bir efsane olacaksınız, Bay Cautio.
- Evet. Ölümden korkarım ama benim gibi mütevazi bir gizli ajan için bu hayatın gerçeği, viski gibi. Ve bunu ben tüm hayatım boyunca içtim.
.. an illiterate slave woman added to her master's wealth.. by giving birth to a son whom she named Spartacus. A proud, rebellious son.. who was sold to living death in the mines of Libya.. before his thirteenth birthday.
….cahil bir köle kadın, majestelerinin varlığına eklenen…Spartaküs adını verdiği bir erkek çocuğu dünyaya getirerek. Gururlu, asi bir oğul.. Libya’daki maden ocaklarında yaşayan ölülere satılan…onüçüncü yaşgününden önce.
'Remarkable as being the scene of the death of Wallenstein, and for its numerous glass-factories and paper-mills.' Ha, ha, my boy, what do you make of that? His eyes sparkled, and he sent up a great blue triumphant cloud from his cigarette.